China Change

Home » Posts tagged 'disappearance'

Tag Archives: disappearance

Freeing Ourselves From Fear: A Call to Join the ‘709 Trial Observation Group’

January 8, 2017

 

709%e5%ae%a1%e5%88%a4%e5%90%88%e5%9b%be

 

July 9, 2015, marked the beginning of a large number of arrests of human rights lawyers and rights defenders in China. Dozens of lawyers and human rights defenders have been disappeared, and hundreds of lawyers and defenders have been called in for intimidating “chats” with the police, or been temporarily detained. The campaign has extended to 23 provinces, shocking both China and the world alike, and is now known as the “709 mass arrest.”

The “709 mass arrest” is the most severe attack on the rule of law and human rights in China for the last decade. This is shown clearly in how it has turned lawyers into imaginary enemies, making their lawful activities a primary target of attack. They’ve been arbitrarily disappeared without notification to their family and subject to torture and abuse in custody; they’ve been subject to forced confessions; they’ve been slandered and tried by state-controlled media; they’ve been deprived of their right to be represented by counsel of their choosing; their own lawyers have been deprived of their right to represent their clients, at times detained and intimidated; and their families have been implicated in collective punishments. This mode of suppression continues to the present, with lawyers in Chengdu, Suzhou, and Shenzhen subject to similar attacks. A sense of terror is spreading, and everyone feels that they could be next. On November 21, human rights lawyer Jiang Tianyong (江天勇) was disappeared after he went to call on the detained lawyer Xie Yang (谢阳), one of the “709” lawyers. To this day Jiang’s whereabouts are unknown.

The 709 mass arrests have gone on for 18 months now, with lawyers and activists like Li Heping (李和平), Xie Yang, Wang Quanzhang (王全璋), Xie Yanyi (谢燕益)*, Li Chunfu (李春富), Wu Gan (吴淦)**, and others still being jailed. The cases of Li Heping and Xie Yang have been handed over to the courts, and will likely soon be tried: Xie Yang was indicted on December 16, 2016, for “inciting subversion of state power” and “disrupting court order,” and his case has now been handed to the Changsha Municipal Intermediate People’s Court for trial; Li Heping was indicted on December 5, 2016, for “subversion of state power,” and his case has now been handed to the Tianjin Second Intermediate People’s Court for trial.

All people should enjoy the right to live free of terror, and all yearn for safety, individual rights, and dignity. If this is our consensus, let’s unite and join the “709 Trial Observation Group” to bear witness to the illegal methods of the “709 model” of persecution as well as the bravery of the 709 heroes, and let’s do so from inside and outside the courtroom, in China and outside China.

Those interested in joining the “709 Trial Observation Group” are invited to provide their contact information to the group’s administrator, available at +852-9240-7356 (for WhatsApp or Telegram) or via 709guanchatuan@gmail.com.

 

Attachment: A short summary of the Li Heping case and the Xie Yang case

In the course of the past 18 months, Li Heping has been forcibly disappeared for half a year. No word was given to his family by the authorities. On January 8, 2016, he was deprived of the right to legal counsel, though in a disguised manner: the authorities simply refused to recognize the defense lawyers appointed by his family. Li Heping’s wife had her home broken into and was summoned by the public security bureau after she brought suit against state media who had slandered Li Heping. She was then forced to move home, but found she had been locked out of her new residence. She’s also been prevented from leaving the country, and has been unable to secure a passport for her daughter. The couple’s daughter was blocked from enrolling in school, and harassed while attempting to attend school; Li Heping’s wife has herself been followed, threatened, and illegally detained, and Li’s defense lawyers have been denied meetings, access to case files, or communication with their client.

In the course of the past 18 months, Xie Yang has been tortured and subject to sleep deprivation and long hours of interrogation. His legs were injured, exacerbating an existing injury and leading to severe swelling and pain. He was suffocated with cigarette smoke, violently beaten while he suffered an illness, kept in manacles for prolonged periods, locked in a cell with prisoners who had communicable diseases about which he was not informed, been beaten by death row prisoners, had rags stuffed in his mouth by disciplinary officers, been isolated long-term in an attempt to crush his will, and beaten in the head just before a meeting with his lawyer. In Xie Yang’s case, the prosecuting and security agencies prevented defense counsel from seeing him or accessing any of his case files for 16 months. They refused to acknowledge that lawyer Lin Qilei (蔺其磊) was indeed Xie Yang’s counsel. They prevented his wife from leaving the country, trailed her, coerced her, eavesdropped on her calls, and abducted her for forced “vacations” in the company of security personnel. They called in defense counsel for intimidating “chats,” threatened them, prevented them from leaving the country and ignored entirely all of their opinions. The first and second times the case was transferred to the Procuratorate, state prosecutors interrogated Xie Yang for weeks on end and refused to allow defense counsel access to him.

 

China Change’s notes:

*Xie Yanyi was released “on bail” but, as are the cases of Wang Yu, Bao Longjun, and Zhao Wei, he is still under some form of control, not free to speak to or see people.

** Wu Gan has also been indicted recently.

 

Translated by China Change. The original: http://www.msguancha.com/a/lanmu4/2016/1223/15295.html

 

 

 

Chang Ping Responds to Police Demands, Relayed Through Captive Brother

By Chang Ping, March 28, 2016

 

Around noon on March 28, Beijing Time, police in my hometown Duofu Township, Xichong County, Sichuan province (四川省西充县多扶镇派出所, telephone: 0086 817 4561065), released one of my brothers Zhang Wei (张伟), telling him that, if he succeeds in contacting me, he should pass on three demands by the police and, in return, the police would release Zhang Xiong (张雄), my other brother.

After lunch in my parents’ home, Zhang Wei managed to get in touch with me. Before that point, police had repeatedly asked my two detained brothers to contact me but, they didn’t have a means of doing so. [During my exchange with Zhang Wei], I told him that I did not believe the police’s promise, but he loudly went on to relate their message. It was clear that our exchange was being recorded.

The Chinese police made three demands:

  1. Delete the news I posted online, because the police “didn’t kidnap my relatives”;
  2. Confirm that I was indeed the author of “Jia Jia Was Disappeared for the Crime of Seeing,” and withdraw it from Deutsche Welle;
  3. Cease to publish any articles, or make any comments, criticizing the Chinese government.

I told Zhang Wei that:

  1. The police are kidnapping my brothers when they detain them for over 20 hours without any legal warrant. Even if I was wrong in characterizing the event, it had nothing to do with my brothers, and it’s illegal for the police to punish them by association;
  2. I’m indeed the author of that article, but DW will not withdraw an article just because police in China demand it, not to mention that this is an utterly ridiculous and rude demand;
  3. Whatever I do has nothing to do with my brothers, and the police should have a perfect understanding of this legal concept.

Zhang Wei kept interrupting my speech to prevent me from explaining myself in full. Finally, I promised that I would delete one post on WeChat. After that he took the recorder to the police station to get my other brother.

Domestic Security police were waiting for him in the police station, where they took my brother away immediately.

The reason the police station gave for detaining my family was that when they went to sweep the ancestral tombs, their firecrackers happened to burn some of the plants and vegetation in the vicinity.  But this “offense” clearly has nothing to do with the domestic security police [whose job is to safeguard the political security of the regime]. After they were detained, the interrogation was mostly about me and my work. Given that the case was handled by Domestic Security, it’s clear that it’s a political case.

Actually, from the beginning this was a case of political persecution. After they found that my brother had contact with me, they immediately dropped the pretense.

I deleted the WeChat post as I promised to my brother, but he kept writing me emails telling me that I didn’t delete, and he also said that I must publish a statement erasing the impact of my previous statements and comments.  

Perhaps he really didn’t know that the police were deceiving him from the beginning. Or what is perhaps more likely is that he was under police control, and every message he wrote was under police commands.

As I see it, from Party Central media to local police stations, all of them have learned to manipulate their hostages and put on puppet shows. My younger brother has become another Lee Bo of Hong Kong. Look at one of his recent emails. Don’t the police think this sort of performance is extremely clumsy?

Screenshot of Chang Ping's brother's email.

Screenshot of Chang Ping’s brother’s email. Click to enlarge.

“Brother: don’t misunderstand the situation. The police are investigating us according to the law. Please don’t write another article, and please delete those you’ve already written. Their manner of processing the case is normal and correct. It’s you who has misunderstood them. Look: Originally I was asked to go to the police station in the morning to answer questions, but it was our father’s 70th birthday, so they allowed me to go at 1pm. Later you spoke irresponsibly and claimed that we’d been abducted, causing me and our brother to still be held at the station. Only if you delete your article saying we’ve been abducted will they let us go!”

I now state again that:  

1) I am blocking the email address of Zhang Wei, and I won’t see any more emails from him; my family members and relatives have no other way of contacting me, and I won’t have any more contact with them for a long time, or perhaps forever;  

2) China’s law itself opposes guilt by association. The articles I’ve written have absolutely no relationship with my parents, brothers, or sisters, just like their letting off firecrackers and burning vegetation having nothing to do with me. Police should understand this most basic legal concept;

3) My family members and relatives will continue being brainwashed by the Chinese police, and they’ll think that the misery that’s befallen them is because I don’t care about my family. Some of them have already started cursing me. This will have no bearing on me. Nor do I have any way of making them understand just how despicable and base the CCP is.

4) I will continue to expose everything I know about the vile behavior of the Chinese police and the Chinese government.

 

Chang Ping

March 28, 2016

 

长平Chang Ping (长平) is the former chief commentator and news director of Southern Weekend. In January, 2011, he was forced to leave the Southern Media Group, and in late 2011, while working at the now-suspended news weekly iSun Affairs (《阳光时务周刊》) in Hong Kong as the editor-in-chief, he was denied of work permit and forced to live in exile in Germany.

 

————–

Related:

Chang Ping: My Statement About the Open Letter to Xi Jinping Demanding His Resignation, March 27, 2016.

Young Columnist Disappeared in Beijing, Believed to be Related to Open Letter to Xi Jinping, March 16, 2016.

————–

Also by Chang Ping on China Change:

We’d Be Satisfied With Any Government!, October, 2015.

Chinese Students Studying Abroad a New Focus of CCP’s “United Front Work” , June, 2015.

Tiananmen Massacre not a “Passing Lapse” of the Chinese Government, July, 2014.

 

 

Chang Ping: My Statement About the Open Letter to Xi Jinping Demanding His Resignation

By Chang Ping, March 27, 2016

 

长平

On March 27, 2016, my two younger brothers and a younger sister were abducted by the Chinese police, becoming the latest victims in the incident surrounding the open letter demanding Xi Jinping’s resignation.  

Since the reposting of the open letter on a state-controlled website, about 20 Chinese citizens have been disappeared.

On March 19, 2016, I published an article in Deutsche Welle titled “Jia Jia Was Disappeared for the Crime of Seeing,” criticizing these illegal abductions carried out by Chinese authorities. I was also interviewed by Radio France Internationale in which I shared my views on the Communist Party’s ongoing power struggle.

Following my article and interview, my direct family members and numerous relatives in China have been subject to investigation, harassment, and threats. On March 27, during a trip back to my father’s home in Duofu Township, Xichong County, Sichuan province (四川省西充县多扶镇) to celebrate my father’s birthday, my two younger brothers and a younger sister, who are based in Chengdu, the capital of Sichuan, were taken away by officers from the township police station. The police showed no legal warrant for detaining them. I have not been able to contact my family members directly, but through other sources I’ve learned that the police asked my family to contact me and demand that I immediately cease to publish any articles that criticize the Chinese Communist Party, especially my Deutsche Welle column known as “Chang Ping Observation” (“长平观察”) or the government would find ways to charge my family members.  

I hereby state:

1) All of my family and relatives in China have no understanding of my political beliefs, columns, and the media work I engage in, nor are they in any way related to it. Currently they have no communication with me, therefore they will be unable to meet the unreasonable demand of the police. I’d be in support of them, should they wish to cut off all ties with me at any point.

2) Apart from the above column and interview, I personally have no other connection to the open letter. I didn’t help draft it, I didn’t publicize it, and I only read it after it had already been widely promulgated. It’s just like I said in my column: I don’t get involved in internal Party power struggles, and I’ve no interest in doing so.

无界

Click to enlarge

3) Every citizen has the freedom of speech to engage in comment or criticism of the political activities of state leaders. The Communist Party should immediately stop investigating the people they believe are behind the letter demanding that Xi Jinping resign, and cease the abductions, harassment, and investigations of media personnel, commentators, and netizens, and their family members.

4) I’ve been involved in news reporting and commentary for over 20 years, and I’ve always taken to it in a spirit of professionalism, and with independence and autonomy and the conscience of an intellectual. I’ve always done what I think is right, and have always been willing to accept whatever fate brings as a result of that. The harassment and threats of the authorities allow me to see even more the value of my writings, and encourage me to work harder in future.

5) I strongly condemn the Communist Party’s attempts to interfere with the freedom to publish of Western media like Deutsche Welle and RFI. I call for the international community to speak out against these barbaric kidnappings by Chinese police.

 

Chang Ping

March 27, 2016

 

Chang Ping (长平) is the former chief commentator and news director of Southern Weekend. In January, 2011, he was forced to leave the Southern Media Group, and in late 2011, while working at the now-suspended news weekly iSun Affairs (《阳光时务周刊》) in Hong Kong as the editor-in-chief, he was denied of work permit and forced to live in exile in Germany.

 

————–

Also by Chang Ping on China Change:

We’d Be Satisfied With Any Government!, October, 2015.

Chinese Students Studying Abroad a New Focus of CCP’s “United Front Work” , June, 2015.

Tiananmen Massacre not a “Passing Lapse” of the Chinese Government, July, 2014.

 

 

Urgent Action: Statement on the Detention of Peter Dahlin

By Chinese Urgent Action Working Group (中国维权紧急援助组)

 

CHINA – Detention of human rights professional Peter Dahlin

 

Photo via: Michael Caster

Photo via: Michael Caster

Sometime after nine pm on 3 January 2016 a human rights professional, Mr Peter Dahlin, a Swedish citizen, disappeared on his way to the Beijing Capital Airport. He was scheduled to fly to Thailand via Hong Kong shortly after midnight. Peter’s girlfriend, a Chinese national, has also disappeared.

Peter Dahlin is a co-founder of the Chinese Urgent Action Working Group (China Action), an organization based in China working to promote the development of the rule of law and human rights through training and the support of public interest litigation.

According to Chinese authorities, Peter was detained on 4 January 2016 on suspicion of endangering state security. These charges are baseless.

Since 2009, China Action has been helping to advance the rule of law in China. It has organized training programs for human rights defenders to receive instruction from expert rights lawyers, focusing on matters of land rights or administrative law. It supports ‘barefoot’ lawyers who provide pro-bono legal aid to grassroots victims of rights violations, from demolition and eviction to arbitrary detention. China Action also releases practical guides on the Chinese legal system.

China Action is dedicated to promoting human rights within the existing legal framework of the People’s Republic of China and has only ever advocated non-violent, informed reliance on Chinese law. In spite of this, Peter has been arbitrarily detained on spurious accusations.

Despite constant requests by the Swedish Embassy, the Chinese authorities have denied direct contact with Peter and have not provided any communications from Peter to the embassy. The authorities have not provided any information regarding the exact nature of the charges. The denial of consular communication is a direct violation of Chinese law and the Vienna Convention on Consular Relations. Furthermore, that the authorities have continued to conceal Peter’s whereabouts could amount to an enforced disappearance, a violation of international law.

Additionally, Peter suffers from Addison’s Disease, a rare defect of the adrenal gland, which is potentially life threatening unless properly medicated daily. The Chinese authorities have denied medical care to human rights defenders in detention in the past. That Chinese authorities have merely issued a verbal assurance that Peter is receiving his medicine while continuing to deny direct consular communication is appalling.

Peter’s detention comes amid a six-month long assault on the country’s human rights lawyers. Since 9 July 2015, over 300 lawyers, human rights defenders, and their family members have been harassed, detained or subjected to travel bans.

Peter’s supporters initially sought to pursue this matter through quiet diplomatic pressure.

According to Michael Caster, speaking for the organization, “Peter’s ongoing detention for supporting legal aid in China makes a mockery of President Xi Jinping’s stated commitments to the rule of law. Peter must be granted direct contact with the Swedish Embassy and his family without delay. The Chinese authorities must immediately release Peter from detention and drop all charges against him.”

 

For more information contact:  Michael Caster, Michael@china-action.org

Note to editors:

Previous reports erroneously referred to a Peter Beckenridge. For all advocacy and press references please note the name correction is Peter Dahlin.

While previous reports stated that Peter had been detained at the airport, his exact location at the time of his disappearance is unknown.

 

Issue Date: 12 January 2016

 

 

 

A Child Hunted Down by the Chinese State

By Zhao Sile, published: October 12, 2015

“It’s hard to find a word better than ‘terrorism’ to describe the evil way that systematic violence is being used to turn a juvenile into a hostage.”

 

Bao Zhuoxuan (包卓轩), who goes by the nickname Mengmeng (包蒙蒙), is a 16-year-old who wants to study law when he gets older. They say he’s tall for his age, but he still has a boyish face and is a bit of a “mama’s boy.” In the eyes of the Chinese state, however, he’s known simply as “hostage.”

Late on the night of July 8, 2015, Bao Mengmeng and his father, human rights activist Bao Longjun (包龙军), went to Beijing Capital Airport on their way to Australia, where Mengmeng was preparing to continue high school. His mother Wang Yu (王宇), a human rights lawyer, went to the airport to see the two of them off. That was the last time Mengmeng saw his mother.

Wang Yu was last in touch with Bao Longjun and Mengmeng just after 1 a.m. on July 9. At 4:17 a.m., Wang Yu sent a message to a friend saying that the electricity and Internet at her home had both been cut and that someone was attempting to pry her door open. That was the last time Wang Yu made contact with the outside world.

The sweeping arrests of lawyers formally began a day later. In all, 288 lawyers, legal assistants, and human rights defenders were brought in for police questioning, of whom more than 20 were charged with crimes like inciting subversion, endangering state security, or provoking a serious disturbance. None has been granted access to a lawyer, and their whereabouts still remain unknown. Before they’ve even been tried by a court, several state media outlets began publishing accounts describing them as criminals. This is what the world has come to refer to as the “July 9 Mass Detention of Lawyers.”

After two days in custody, Bao Mengmeng was sent to Inner Mongolia to live with his maternal grandmother. His passport was confiscated, and police announced four things he was prohibited from doing: hiring a lawyer, contacting the foreign media, making contact with people trying to help his parents, and going to study overseas. Bao Mengmeng later said in an interview with Hong Kong media: “I’m suffering, but I’m not afraid.”

On October 9, as Wang Yu and Bao Longjun marked their 100th day in detention, news emerged that Bao Mengmeng had disappeared in Burma. The Hong Kong-based China Human Rights Lawyers Concern Group said that Mengmeng and his traveling companions, human rights activists Tang Zhishun (唐志顺) and Xing Qingxian (幸清贤), were all taken away from Room 8348 of the Huadu Hotel in the Burmese city of Mong La on October 6. The owner of the hotel said that around a dozen people came to the hotel, showed their Burmese police identification, and searched the room before taking three people away. On October 7, friends and lawyers went to make inquiries at the local police station, where they were told that the police had not taken anyone into custody. Afterwards, they went to make inquiries with the local legal authorities, but there was still no news of the three. At 11 p.m. on October 8, police officers from the Chengdu Public Security Bureau carried out a search of Xing Qingxian’s Chengdu home in association with police from the Xing’an, Inner Mongolia, where Mengmeng’s grandmother lives. In the course of their search, police gave verbal notice that they had taken Bao Mengmeng into custody.

A person familiar with Bao Mengmeng’s situation said: “Bao Zhuoxuan could no longer endure the way that the secret domestic-security police used long-term and continual harassment, intimidation, and mind control (including towards family members). He took advantage of the extended National Day holiday to evade police control and wanted to go via Burma to continue his studies overseas. The loss of contact probably means that those who had been monitoring him became aware of his disappearance, and that means that he is most likely in the hands of the police in Ulanhot, Inner Mongolia.”

Bao Mengmeng is only a 16-year-old teenager. The only reason why he would become the target of this type of “cross-border arrest” is because he’s the son of political prisoners. As such, he can be locked up and used as a hostage to “negotiate” with Wang Yu and Bao Longjun. Outside China, he’s likely to become a focus of the international media. His existence is a lasting indictment of the Chinese human rights situation. It’s hard to find a word better than “terrorism” to describe the evil way that systematic violence is being used to turn a juvenile into a hostage. The Chinese and Burmese governments have come together to carry out this truly international act of terrorism.

 

Zhao SileZhao Sile (赵思乐) is a Guangzhou-based freelance writer and feminist journalist.

———

Related:

More Details Emerge About the Disappearance of Three Chinese Citizens in Myanmar, China Change, Oct. 11, 2015.

Bao Zhuoxuan, Son of Detained Rights Lawyer, Is Said to Disappear in Myanmar, the New York Times, Oct. 9, 2015.

Detained Chinese lawyer’s 16-year-old son disappears while trying to flee to US, the Guardian, Oct. 10, 2015.

68 Chinese Lawyers Make Urgent Statement on Disappearance of Bao Zhuoxuan and Two Others in Myanmar, China Change, Oct. 11, 2015.

 

中文原文 《赵思乐:被国家追捕的孩子》

 

 

81 Chinese Lawyers Make Urgent Statement on Disappearance of Bao Zhuoxuan and Two Others in Myanmar

October 11, 2015; updated on October 12

 

Beginning on July 9, 2015, human rights lawyers in China came under cruel assault. Bao Zhuoxuan (包卓轩), the 16-year-old son of disappeared rights lawyer Wang Yu (王宇) and activist Bao Longjun (包龙军) has been subjected to extralegal and inhumane treatement.

On July 9, Bao Zhuoxuan was intercepted and prevented from leaving China at the Beijing Airport, while witnessing his father being arrested. After that, he was put under surveillance at his grandmother’s home in Tianjin. Then he was sent to Inner Mongolia by the police, where he was made to study at a school the police designated, and monitored by local police while he did so. With his freedom limited and passport and other identification seized, he was unable to go to Australia for his study abroad program. Nor could he return to Beijing and live in his own home. He was even warned by police not to hire defense counsel for his parents.

Bao Zhuoxuan is not suspect of any crime, nor is he a criminal. The illegal measures taken by the Chinese police against this minor have violated the most basic human principles. Article II of the United Nations’ Convention on the Rights of the Child, to which the Chinese government is a signatory and ratifying party, says: “States Parties shall respect and ensure the rights set forth in the present Convention to each child within their jurisdiction without discrimination of any kind, irrespective of the child’s or his or her parent’s or legal guardian’s race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national, ethnic or social origin, property, disability, birth or other status.” The police of China have followed, surveilled, and restricted the freedom of Bao Zhuoxuan. This not only violates international law, as well as China’s own provisions in the “Law on the Protection of Minors,” but also involves in the crime of abuse of power.

On October 6, Bao Zhuoxuan, along with Xing Qinxian (幸清贤) and Tang Zhishun (唐志顺), friends of Bao’s parents, disappeared in Myanmar, in a region along the border with China. Numerous signs indicate that China’s police have an unshirkable responsibility for the disappearance of Bao and his companions.

For this reason, we the undersigned lawyers now make the following demands:

  1. That the Chinese government, as a signatory to the UN’s Convention on the Rights of the Child, guarantee the personal safety of Bao Zhuoxuan and others, assist the Myanmar government in expeditiously tracking their whereabouts, and notifying their relatives or guardians;
  2. The Chinese police, as one of the parties responsible for the disappearance of Bao Zhuoxuan and his companions, should ensure that the individuals inside the police force responsible for the incident be subject to the appropriate legal sanctions;
  3. Chinese police should immediately cease the harassment of Bao Zhuoxuan and the family members of other lawyers disappeared during the ongoing crackdown on lawyers that began on July 9. They should also cease illegally obstructing Chinese human rights lawyers and activists, and their family members, from leaving the country, and guarantee the right of Chinese citizens to exit and enter their homeland;
  4. The United Nations, governments around the world, and human rights organizations should express strong concern over the disappearance of Bao Zhuoxuan and others. They should fulfill their international obligations and protect the personal freedom and safety of Bao Zhuoxuan and his companions in Myanmar, and after they’ve left the Chinese border, so as to prevent unlawful infringements against them.

Signatories:

Yu Wensheng (Beijing) 余文生(北京)

Zhong Jinhua (Shanghai) 钟锦化(上海)

Teng Biao (Beijing) 滕彪    (北京)

Tang Jitian (Beijing) 唐吉田 (北京)

Zhang Tingyuan (Chongqing) 张庭源  (重庆)

Lin Qilei (Beijing) 蔺其磊 (北京)

Ma Lianshun (Henan) 马连顺 (河南)

Jiang Yuanmin (Guangdong) 蒋援民  (广东)

Chang Boyang (Henan) 常伯阳 (河南)

Feng Tingqiang (Shandong) 冯延强 (山东)

Ge Wenxiu (Guangdong) 葛文秀 (广东)

Ge Yongxi (Guangdong) 葛永喜 (广东)

Li Weida (Hebei ) 李威达 (河北)

Lan Zhixue (Beijing) 兰志学 (北京)

Tan Chenshou (Guangxi) 覃臣寿 (广西)

Ren Quanniu (Henan) 任全牛 (河南)

Wen Donghai (Hunan) 文东海 (湖南)

Wu Kuiming (Guangdong) 吴魁明 (广东)

Chen Jinxue (Guangdong) 陈进学(广东)

Tan Yongpei (Guangxi) 覃永沛 (广西)

Lü Zhoubin (Zhejiang) 吕洲宾 (浙江)

Li Jinxing (Shandong) 李金星 (山东)

Huang Hanzhong (Beijing) 黄汉中 (北京)

Li Fangping  (Beijing) 李方平 (北京)

Tan Weijin  (Guangxi) 覃玮进  (广西)

Zhang Lei (Beijing) 张磊 (北京)

Huang Zhiqiang  (Zhejiang) 黄志强  (浙江)

Deng Linhua (Hunan) 邓林华 (湖南)

Wang Xing (Beijing) 王兴 (北京)

Wang Qiushi  (Heilongjiang) 王秋实  (黑龙江)

Xu Hongwei (Shandong) 徐红卫 (山东)

Liang Xiaojun (Beijing) 梁小军  (北京)

Ran Tong  (Sichuan) 冉彤  (四川)

Fu Ailing  (Guangdong) 付爱玲  (广东)

He Weimin  (Guangdong) 何伟民  (广东)

Gao Chengcai (Henan) 高承才  (河南)

Wang Qingpeng (Hebei) 王清鹏  (河北)

Yu Quan (Sichuan) 于全  (四川)

Liu Shuqing (Shandong) 刘书庆 (山东)

Chen Nanshi (Hunan) 陈南石  (湖南)

Lü Fangzhi (Hunan) 吕方芝  (湖南)

Xiong Dongmei (Shandong) 熊冬梅  (山东)

Tian Yuan (Hunan) 田园(湖南)

Qu Yuan (Sichuan) 瞿远(四川)

Jiang Tianyong (Beijing) 江天勇  (北京)

Wu Liangshu (Guangxi) 吴良述  (广西)

Me Minfu (Hebei) 么民富(河北)

Liang Lanxin (Hebei) 梁澜馨  (河北)

Li Dawei (Gansu) 李大伟  (甘肃)

Liu Shihui  (Guangdong) 刘士辉  (广东)

Sun Qiang (Hunan) 孙强  (湖南)

Chen Zhizong (Beijing) 陈智勇  (北京)

Xi Xiangdong (Shandong) 袭祥栋  (山东)

Zhang Chongshi (Hunan) 张重实(湖南)

Zheng Enchong (Shanghai) 郑恩宠  (上海)

Zhang Jiankang (Shanxi) 张鉴康  (陕西)

Li Yuhan (Beijing) 李昱函  (北京)

Yang Hong (Zhejiang)杨红 (浙江)

Wang Guofang (Guangdong) 王国芳  (广东)

Zhao Xianfeng (Shanxi) 赵险峰 (陕西)

Liu Changzhong (Hunan) 刘长中 (湖南)

Wang Fengming (Hebei) 王凤明 (河北)

Fan Guogang (Jiangsu) 范国刚  (江苏)

Chen Jiahong  (Guangxi) 陈家鸿   (广西)

Shu Xiangxin (Shandong) 舒向新  (山东)

Liu Zhengqing  (Guangdong) 刘正清  (广东)

Liu Wei (Henan) 刘伟  (河南)

Tong Zhaoping (Beijing) 童朝平  (北京)

Chen Jiangang (Beijing) 陈建刚(北京)
Luo Qian (Hunan) 罗茜(湖南)
Luo Lizhi (Hunan) 罗立志(湖南)
Chen Yixuan (Hunan) 陈以轩(湖南)
Chen Keyun (Guangdong) 陈科云(广东)
Wang Zhenjiang (Shandong) 王振江(山东)
Zhang Wenyou (Yunnan) 张文有(云南)
Zhang Dongshuo (Beijing) 张冬硕(北京)
Liu Yan (Shandong) 刘彦(山东)
Wei Liangyue (Heilongjiang) 韦良月(黑龙江)
Guo Lianhui (Jiangxi) 郭莲辉(江西)
Xu Guijuan (Shandong) 许桂娟(山东)
Li Yanchao (Shandong) 李延朝(山东)

The declaration was made by the Chinese Human Rights Lawyers Group, a voluntary and open platform composed of over 280 Chinese human rights lawyers. We welcome more colleagues to join us to sign this statement. Please send your name and location where you practice to yws818@163.com.

Since its establishment on September 13, 2013, the group has organized joint petitions, aided lawyers in joining rights cases or incidents, and made a variety of similar efforts to protect human rights and promote the development of the rule of law in China. Any Chinese lawyer who share the same human rights principles and are willing to defend citizens’ basic rights are welcome to join the group.

Contact persons (in the order of Pinyin):

Chang Boyang 常伯阳 18837183338

Liu Shihui 刘士辉 18516638964

Tang Jitian 唐吉田 13161302848

Wang Cheng 王成   13616501896

Yu Wensheng 余文生 13910033651
———-

Related:

More Details Emerge About the Disappearance of Three Chinese Citizens in Myanmar, China Change, Oct. 11, 2015.  

Bao Zhuoxuan, Son of Detained Rights Lawyer, Is Said to Disappear in Myanmar, the New York Times, Oct. 9, 2015.

Detained Chinese lawyer’s 16-year-old son disappears while trying to flee to US, the Guardian, Oct. 10, 2015.