China Change

Home » Posts tagged 'human rights'

Tag Archives: human rights

Deletion of Wu Gan’s Twitter Posts Reflects the Urgent Need to Protect Chinese Human Rights Activists’ ‘Data Ownership’

Yaxue Cao, November 11, 2018

 

Wu Gan Twitter deleted, Nov 8, 10_10 pm Eastern Time, less cropped (2)

 

 

Around 10:10 pm eastern time on Nov. 8, as I was browsing my Twitter timeline and taking a breaking from editing a website post, a tweet by Wu Gan (吴淦) jumped into my vision. Even though he has gone for three years and a half, his avatar immediately stood out. It’s an auto-generated tweet that reads: “I just activated @Tweet_Delete on my account to automatically delete my old tweets (is.gd/delete)!” Instinctively, I pressed the “prt src” key:

It was 11 am on Nov. 9, Beijing Time. Wu Gan, better known as the “Super Vulgar Butcher,” is serving an eight-year sentence in a prison somewhere in the mountains on the border of Fujian and Jiangxi provinces. He was detained on May 20, 2015, outside the Jiangxi High People’s Court where he had been protesting the court’s denial of lawyers’ access to case files in the “Leping Wrongful Conviction Case.” In December 2017 he was sentenced to eight years in prison for “subversion of state power” following secret detention, torture, and his refusal to admit guilt in exchange for lenient punishment.

I clicked his account. It was emptied out – all 30,277 tweets from Nov. 2009 to May 2015 were gone. The tweet announcing the deletion soon disappeared as well. The circumstances of the deletion are shocking to many Chinese Twitter users because of the scale of the loss.

Wu Gan’s Twitter feed is not just anybody’s feed. In late 2008 he began to actively surf Internet and frequent a vibrant forum called “Cat Eye Forum” (猫眼论坛) at www.tianya.cn, one of China’s earliest Internet portals. He wrote: “I learned of the earthquakes, the shoddy school buildings [that killed thousands of students]; I learned Ai Weiwei’s investigation into the school deaths. I was rather stirred. I began to write articles, and in 2009, I became an activist.”

In a remote town in western Hubei in May 2009, three township officials asked 21-year-old hotel waitress Deng Yujiao (邓玉娇) for “special services” and attempted to force themselves on her. Yujiao defended herself using a fruit knife, stabbing one of her would-be rapists to death and wounding another. She turned herself in to the local public security authorities, and was charged with intentional homicide.

The incident found instant resonance with netizens around the country. Compared to today, that time was still something of a “golden age” for online free speech, as the Great Fire Wall was not as fully developed as it is today and the Chinese government had yet to introduce a mechanism of effectively and thoroughly curbing public opinion on the internet.

The way the authorities handled Deng Yujiao’s case stirred outcry among masses of ordinary Chinese. They did not want to see a young girl be imprisoned as a murderess and possibly receive the death sentence for standing her ground against abusive officials. But help could only come from the people and the forces of public opinion.

Wu Gan_via Wang LihongWu Gan, a 37-year-old Fujianese businessman who had served in the southern border troops, called upon fellow frequenters of the Cat Eye Forum to “take action to help this young lady who had defended her dignity with a fruit knife.”

A few days later, Wu Gan went to Hubei, spoke with Deng Yujiao’s family, and managed to meet Yujiao in hospital. A photo of the two together went viral. He persuaded the Deng family to engage lawyers for Yujiao, and made arrangements with two lawyers in Beijing. A month later, the local court held a public hearing for Deng Yujiao’s case and handed down a verdict exempting her from punishment.

The Deng Yujiao incident was seen as an encouraging example of how public opinion could lead to justice; at the same time, it became the starting point for Wu Gan to enter the public sphere and conduct online and offline activism. Next, Wu Gan got involved in the case of Shenyang street vendor Xia Junfeng (夏俊峰), who had killed two chengguan (城管) officers (note: chengguan are Chinese urban enforcers infamous for using violence and intimidation) in self-defense. Wu Gan travelled to Shenyang to help Xia’s wife and son get legal help, and rallied public opinion on social media and at the same time recorded his activities and reflections.

Sadly, Wu Gan and thousands of concerned netizens were unsuccessful this time. Xia Junfeng was sentenced to death and executed in 2013. Over the next six years, Wu Gan helped with hundreds of rights defense cases across China by mobilizing public opinion online and working directly with victims on the ground. Most of the people he helped were the socially disadvantaged, such as Deng Yujiao and Xia Junfeng, who had suffered humiliation and deprivation at the hands of the powers-that-be.

Wu Gan’s activism, which he styled “butchering pigs,” aimed to pressure local officials using public opinion, the law, and his unique performance art to pursue social justice in places where the rule of law did not exist. In order to popularize his experiences, Wu Gan, who lacked university education, wrote three handbooks: “Guide to Butchering Pigs” (《杀猪宝典》), “Guide to Drinking Tea” (《喝茶宝典》), and the “Guide to Petitioners Fighting Against Forced Demolition of Homes” (《访民杀猪宝典》). In these pamphlets, Wu taught fellow activists how to protect their rights by resisting the government and dealing with police interrogation and intimidation.

In China’s rights struggle over the last decade, Wu Gan occupies a unique position of seminal importance. He was the first detainee during the 709 crackdown; his steadfast resolve to expose torture and refusal to plead guilty in exchange for a lighter sentence is awe-inspiring.

In an editorial, the Washington Post quoted Wu Gan’s statement to the court: “For those living under a dictatorship, being given the honorable label of one who ‘subverts state power’ is the highest form of affirmation for a citizen. It’s proof that the citizen wasn’t an accomplice or a slave, and that at the very least he went out and defended, and fought for, human rights.”

Social media revolutionized Chinese citizen resistance, and Wu Gan was one of the most creative user of it. Not surprisingly, he quickly found himself in the crosshairs of the Chinese government’s censorship organ and was barred from domestic platforms like Weibo, so Twitter became a safe haven for him and other human rights activists. There, they didn’t have to worry about their accounts being deleted, and they expressed their thoughts freely and left a record of their activities and thoughts – Twitter was their open diary.

 

Wu Gan, 公平正义比太阳还要光辉

“Fairness and justice are brighter than the sun.” In 2010, Wu Gan and friends were protesting in Mawei, Fujian province, where three netizens were tried for their online expression.

 

Wu Gan’s Twitter account was such a diary.

At the beginning of this year, when I was doing research for an article, I was able to download his tweets from May 19, 2015, going back to the same date in 2014, reaching apparently the limit Twitter set for retrieving archives.

Take May and June, 2014, as an example: in May, Wu Gan and lawyer Li Heping (李和平) were in the county of Mayang in Huaihua, Hunan Province (湖南怀化麻阳县), where they were assisting a family that had been expropriated of their land, had their house demolished, and relatives in detention. In June, Wu Gan organized a few dozen people to observe the trial of a political prisoner in Hunan, as well as paying attention to the sentencing of Jiangxi’s Liu Ping (刘萍) and the detention of three civil disobedience activists in Guangzhou. That month, Wu Gan also went to Jingdezhen (景德镇) and met with a group of lawyers to work on overturning the the death sentence against four peasants who had been wrongfully convicted of murder. There, he talked to the relatives of the accused about how to use and weaponize the internet. At the same time, he had followed the development of practically all political cases, including those of Guo Feixiong (郭飞雄), Pu Zhiqiang (浦志强), and Gao Yu (高瑜). Wu Gan also released information about donations he had received for completed activities, as well as his experiences, for instance in the Jiansanjiang case [involving rights lawyers beaten up for defending Falun Gong practitioners].

 

Wu Gan, 给乐平案家属讲解如何把互联网变成武器

Wu Gan, right, spoke to relatives of the four wrongfully convicted men in Leping case about using Weibo as a tool and a weapon in June 2014.

 

Wu Gan had some rather big ideas: he hoped that Chinese democracy activists overseas could set up a mock voting system for Chinese citizens to elect a Chinese president, as well as judges, legislators, and local officials.

As for current events, his views were often direct and insightful. He said, “If Taiwan still cannot take a hint from today’s situation in Hong Kong and continues to flirt with the Communist Party thinking that trade will lead to a good and risk-free future and think the wolf’s milk they’re drinking is free, one day the Chicoms are going to take back everything when they have an epileptic attack. No good can come of making a deal with the devil.”

In June that year he also said he was occupied with his marriage, fixing up his house, and family matters in his hometown. He said he had to deal with his family life and that [his work on] justice would have to take a back seat for the time being. But afterward, it seems that he had forgotten about this statement.

One of my favorite Wu Gan tweets is: “Some people fancy that after Xi Jinping finishes the anti-corruption campaign and consolidates power, he will return back to the right path. How many times were these people kicked in the head by donkeys to come up with this kind of idea?”

 

Wu Gan, 驴踢截屏.png

 

As you can see, due to his extensive contacts with various groups and his involvement in many incidents, his Twitter served as a veritable history of China’s human rights struggle between 2009 to 2015. Today, while he finds himself behind bars, cut off from any means of communication with the outside world, his tens of thousands of tweets have been deleted with just a single click.

This goes beyond Wu Gan’s personal loss; it is a huge setback for researchers and anyone who cares about the struggles of contemporary Chinese society.

What happened to Wu Gan’s tweets isn’t unique. In 2016, Sichuan human rights activist Chen Yunfei (陈云飞) not only had his Twitter posts deleted, but his entire account was closed and erased without any trace. There may well be more political prisoners who have been liquidated from online existence — it embarrasses me to admit that I have not paid the matter enough attention thus far.

The internet age has made information easier to produce and more convenient to circulate. However, It has also made it convenient for a highly sophisticated dictatorship, like the one in China, to wipe out the memories and records of people and even entire communities in an instant. They have been doing this all along, but in the last two or three years, the censorship has reached unprecedented heights in its scale and intensity.

For the Chinese government, it’s not enough to delete domestic social media content. They have been trying to extend their control to Twitter, Facebook, and YouTube — all of which are banned in China.

Like me, a scholar who studies the Chinese resistance movement was shocked and concerned about the erasure of Wu Gan’s Twitter record. She proposed the concept of “data ownership.” Chinese netizens are not only deprived of data ownership inside the Great Fire Wall; political prisoners and currently active Twitter users face threats to their data security as well.

The researcher urged me and my fellow human rights advocators to study methods of protecting Chinese netizens’ “data ownership” in foreign social media. The data security of those political prisoners who are in prison, or “sensitive people” who are not in prison but are strictly monitored and threatened by the government, is particularly urgent. Seeing the deletion of Twitter content belonging to Wu Gan and Chen Yunfei and the recent round of censorship targeting Chinese Twitter users (I will report on this in a separate article), we sense that the Chinese government will stop at no means to delete more content that they disagree with.

Large companies like Twitter should be held responsible for protecting the data security of political dissidents in authoritarian states. The researcher suggested that human rights organizations should negotiate with Twitter to develop a third-party mechanism to protect the social account data for Chinese political prisoners based on CECC’s relatively complete and constantly updated database (http://ppdcecc.gov/) of Chinese incarcerated for their dissident activities. This system could provide regular backups and prevent the prisoners’ account from being modified.

Right now, what is most urgent is that Twitter needs to know the shocking attacks on free speech that are quietly taking place. We ask Twitter to restore Wu Gan’s Twitter content and Chen Yunfei’s account from its backup database.

Ms. Wang Lihong (王荔蕻), another noted human rights activist and a close friend of Wu Gan, tweeted, “Can someone go talk with Twitter about this? We’re not in jail, and wouldn’t it be a shame if we couldn’t even protect the Twitter account of a prisoner of conscience?”

 

Yaxue Cao edits this website. Follow her on Twitter @yaxuecao

 


Related:

#LoveTwitter, a Special Place Like No Other for Mainland Chinese Netizens, March 24, 2016.

Chinese Twitter Users Unsettled at Appointment of New Managing Director, April 17, 2016.

Young Chinese Twitter User Arrested For Proposing Method To Spread Truth About June 4th Massacre, June 9, 2014.

A Month Or So In The House Of Twitter, Yaxue Cao, January 23, 2012.

 

 

 

Support Our Work

cropped-China-Change-Logo.jpg

At China Change, a few dedicated staff bring you information about human rights, rule of law, and civil society in China. We want to help you understand aspects of China’s political landscape that are the most censored and least understood. We are a 501(c)(3) organization, and your contribution is tax-deductible. For offline donation, or donor receipt policy, check our “Become a Benefactor” page. Thank you.

 

Chinese Students at Bard College Offended By Art Exhibit

Yaxue Cao, October 18, 2018

 

Art exhibit at Bard, title pic

 

Bard College in Annandale-on-Hudson, New York, is a small liberal arts college with around 2500 students. The Campus Center is the central meeting place with a bookstore, a cafe, a post office, computer terminals, a small auditorium, lounge areas and art exhibit space. On October 1, a photo exhibit was mounted along the hallways of the center. It is called, adopting a well-known Mao Zedong quote, “Weightier Than Mount Tai, Lighter Than a Feather: Human Rights Experience of Chinese Contemporary Art.”

Featuring ten artists (all but two lived in China), the exhibit includes photographs, conceptual compositions, negative images of Tiananmen Square in 1989, and photographs that depict a wide range of life in China: the student movement in Beijing, migrant workers in the slums outside Beijing, prostitutes and homesexuals. Photographs of the Umbrella Movement in Hong Kong in 2014 and the Sunflower Movement in Taiwan the same year are also on display. It is a traveling exhibit and was first shown at John Jay College of Criminal Justice in New York City. It ends on October 19 at Bard.

 

手枪指头.JPG

 

On October 3, Siyuan Min (闵思渊), who goes by the name ‘Frederick S. Min,’ a political science major and chair of the Chinese Student Organization on campus, wrote a long letter to one of the two curators of the exhibit, Patricia Keretzky. Keretzky is Oskar Munsterberg Lecturer in Art History and author of more than 10 books about Chinese art, religious and secular, medieval and contemporary. From his letter, we gathered that the exhibit stirred quite a bit of sentiment from a WeChat group that consisted of current Chinese students at Bard, recent graduates and visiting scholars from China. In his letter to Ms. Keretzy, Mr. Min summed up this “vibrant and highly intellectual conversation” on WeChat, China’s popular but heavily censored and surveilled online messaging platform.

The community of Chinese students (currently over 100) and scholars at Bard took issue with the exhibit on three points: the topic, the date and the offensiveness of it.

 

.jpeg

Photo: Chen Chuangchuang.

 

They objected to the sensitive nature of the topic, singling out “the images of protests,” “an armed person waving a gun in front of Mao Zedong,” and “a Statue of Liberty photoshopped to be on Tiananmen Square where the Monument to the People’s Heroes actually stand(s),” the last of which implying that the two symbols of struggle contravene each other.

They took issue with the date. Why launch the exhibit on October 1, our National Day, “the equivalent of July 4th”? When “a rather reckless man insisted on attending a military drill” on the Serbian national day, he said, a diplomatic crisis ensued causing World War I. He then walked back a little bit from the parallel between Archduke Franz Ferdinand causing World War I with his assassination and the two curators provoking Chinese students at Bard, but we get the idea: it’s a grievous provocation.

Mr. Min went on conveying how Chinese students felt: they feel ‘ambushed’ by such an exhibit at the student center; they feel embarrassed when asked questions by their curious American friends; their pride in their nationality is hurt; they feel “a certain sense of betrayal” because at Bard the atmosphere has been “pluralistic yet always respectful.”

 

.jpeg

 

So the photo exhibit is a deviation from the pluralistic and respectful atmosphere at Bard according to this junior. When Chinese students at the University of California San Diego opposed the Dalai Lama giving the commencement speech, they applied the same awkward, brain teaser logic.

Because of the exhibit, the Chinese students and scholars feel, Min went on, judged by “our nationality, our ethnics, the history of our country or the policies of our government.”

But isn’t it the case that the Chinese students and scholars have all these hurt feelings precisely because they themselves identify with the repressive regime, with the policies of the Chinese government and its political sensibilities? They do not seem to recognize that each and every Chinese citizen has the right not to identify with the government. As a political science student, young Mr. Min should know better.

In reply, Ms. Keretzky invited the junior and the Chinese students to come to the screening of dissident films by Chinese artists and a roundtable discussion afterward on Saturday at the Campus Center. None of them came. She also ask Mr. Min to post her response on WeChat. I don’t know whether this has been done. I doubt it, because the words ‘human rights’ and the name ‘Liu Xiaobo’ will not pass through the censorship, even if Min tries to. I doubt he would try in the first place.

 

.jpeg

Photo: Chen Chuangchuang.

 

“I want to have a dialogue with the Chinese students on campus,” Wu Yuren (吴玉仁), a participating artist, said on Saturday at Bard. “This is a serious exhibit. In 2015, Patricia met with us in Beijing and we had a discussion about it. We know why we do this. Today’s China is undergoing a massive transformation, and artists have the acutest sense it. As freedom of speech is being choked off and art creation faces more and more restriction, it’s only natural that artists are going to express such repression.”

I asked Mr. Wu what would happen to these artists living in China, he said, they are used to regular police summons known as ‘drinking tea,’ forced evictions, and shutdowns of exhibits. “Under dictatorship, artists who explore its manifestations face big dangers.” Wu Yuren himself was detained for ten months in 2010 for using what they called the “rights defense performance art” to oppose forced demolition of art districts in Beijing where he and hundreds of artists had their studios.

“By the way,” he said at Bard, “I want to state a common sense here:  October 1st is not the birthday of our motherland.”

 

 

Yaxue Cao edits this website. Follow her on Twitter @yaxuecao, or follow China Change @chinachange_org

 


Support Our Work

cropped-China-Change-Logo.jpg

At China Change, a few dedicated staff bring you information about human rights, rule of law, and civil society in China. We want to help you understand aspects of China’s political landscape that are the most censored and least understood. We are a 501(c)(3) organization, and your contribution is tax-deductible. For offline donation, or donor receipt policy, check our “Become a Benefactor” page. Thank you.

 

85-Year-Old Mother Fights For the Release of Her Son, Renowned Human Rights Defender

Yaxue Cao, October 15, 2018

 

Huang Qi_mother in line outside petition office_title photo

Outside the Ministry of Public Security in Beijing on October 11, 2018. Photo: Twitter.

 

On the morning of October 11, Ms. Pu Wenqing (蒲文清) arrived in Beijing accompanied by a couple of supporters. Ms. Pu is 85 years old, a retired doctor living in Neijiang, Sichuan province (四川内江市). As soon as she stepped off the train at Beijing West Railway Station, she spotted six people who had followed her all the way from Sichuan. In China, they are known as “jie fang renyuan” (截访人员), or local government workers whose job is to trail, stop and take back to their hometown petitioners who have gone to the capital on a quest for justice.

That is what brought Ms. Pu to Beijing –she was seeking justice for her son. With the help of activists, Ms. Pu got rid of her minders, but they kept texting her demanding to know her whereabouts.

In the afternoon, she went to the Ministry of Public Security and stood in line, along the gray wall encircling the Ministry’s compound, to submit documents detailing how the case against her son was a miscarriage of justice. Then she went to the Supreme People’s Procuratorate and did the same.

 

Huang Qi, 与访民合影

Huang Qi, second from left, in April, 2016. Photo: RFA

 

Ms. Pu’s son Huang Qi (黄琦) is a renowned human rights activist who runs the website 64tianwang.com (六四天网) which reports human rights violations and social injustices. This is not the first time the 55-year-old Huang was in jail. An electronics engineer by training, he founded the 64tianwang website in 1999. He was arrested in 2000 for his human rights activities and sentenced to five years in prison. Following the Wenchuan earthquake in May, 2008, Huang Qi worked to provide humanitarian assistance to victims and at the same time wrote articles exposing shoddily constructed school buildings that killed thousands of children. In June 2008, he was arrested again for “illegally possessing state secrets” and later sentenced to three years in jail.

This time around, Huang Qi was arrested on November 28, 2016, for allegedly “illegally providing state secrets to overseas.”

The incident that led to the arrest of Huang Qi, Yang Xiuxiong (杨秀琼) and Chen Tianmao (陈天茂), ostensibly anyway, went like this: in early April 2016, at the office of a Neighborhood Committee in Youxian District, Mianyang city (绵阳市游仙区), a low-level communist cadre showed Chen a report by the Party’s Political and Legal Committee about Chen’s petition, and asked him to photograph it. Yang Xiuqiong passed on the information to Huang Qi. In April, Huang Qi ran an article on his website citing what that document says about the authorities’plans to crackdown on 64tianwang and Huang Qi.”

Such are the ‘state secrets’ and how they were ‘provided’ to overseas — the server of the website is overseas to prevent government hacking.

The ‘top secret’ document, as Ms. Pu would point out over and over again, has no red official heading; contains no label of ‘Secret’, no official markings or document codes, and no signature or date. “They fabricated this document to frame Huang Qi and jail him,” she said.

The same night the police took her son, a swarm of 20 plus policemen also came to Ms. Pu’s home, literally carried her off and shoved her into a car that took her first to the rural guesthouse and later to the 15th floor of Neijiang People’s Hospital where she had worked as a doctor of  internal medicine until 1991. About ten people watched her in three shifts, 24/7, for nineteen days. They told other patients that she was a ‘political prisoner’ so that no one would dare to talk to her. When she was released nineteen days later, she found that her doorway was fitted with surveillance cameras and she had to get a locksmith to open her sabotaged door lock. Every time she came back from outside, someone would poke in to see who else was with her. One evening she sneaked out of her apartment in the dark and stayed the night with a friend. The next morning she got into a taxi and went into hiding in Chengdu, the provincial capital.

She hired two human rights lawyers for her son.

For eight months, lawyers were denied permission to meet with Huang Qi. Police told them that Huang’s case was a special one overseen by a special team; they were the ones who decided whether Huang Qi could see his lawyers.

Ms. Pu, anxious about her son’s health and whether he had been mistreated, sent an information request to the Sichuan provincial Department of Public Security and the Mianyang Municipal Bureau of Public Security, but got no answers. She wrote an open letter to Chinese leaders asking for medical parole for her son who suffers from a host of illnesses, including chronic nephritis.

At the end of July, 2017, lawyers finally met with Huang Qi for the first time since his detention eight months ago and learned about grueling interrogations that had lasted long hours and night watch that required Huang Qi to stand on his feet for six hours. At lunch after the meeting, everyone ate, but the mother who had accompanied the lawyers on each of their futile visits sat quietly and didn’t touch the food. She was despondent.

In the fall when the weather turned, she went to Mianyang again to deposit warm clothes and cash for Huang Qi.

Huang Qi, 存衣单

Receipt from the detention center. Photo: RFA

On November 6, 2017, when lawyer Sui Muqing met with Huang Qi, the latter told him how two inmates had beaten him.

Ms. Pu couldn’t take it anymore. She embarked on a train all by herself and went to Beijing, where she mailed letters, postcards and documents to the Minister of Public Security, to the Ministry’s office for supervising police enforcement, and to the office that monitors official abuses at the Supreme People’s Procuratorate. She demanded that they correct the abuses and discipline the perpetrators. She met with foreign diplomats for help, pinning her hope on President Donald Trump who was visiting Beijing that week. She gave an interview to Radio Free Asia: “Investigation has concluded with Huang Qi’s case, but an officer continued to interrogate him, illegally, a dozen times and threatened 12-15 years of imprisonment in order to force Huang Qi to confess. Instructed by detention center officials, two inmates beat Huang Qi repeatedly.” Huang Qi was denied treatment, and wasn’t allowed to spend money deposited for him by his mother and supporters – all to break him and force him to admit guilt.

He reportedly told the interrogators that if they forced him, instead of a confession, they would get his dead body.

On January 15, 2018, Huang Qi was indicted by the Mianyang municipal procuratorate. In the months followed, Ms. Pu filed requests with the court in Mianyang and the superior court of the province for an open trial. She supported her son in sueing Tencent – the company that provided Huang Qi’s private communication with Yang Xiuqiong which was used as evidence against both of them. When the CCP Central Committee’s disciplinary team visited Sichuan, she submitted letters to them reporting the misconducts of the police and prosecutors in Sichuan, and asked for the release of her son. She submitted an application for her son’s medical parole to the Mianyang Intermediate Court. On Mother’s Day of this year, she appealed to Chinese leaders to correct the wrongdoings of the local authorities.

By mid-year, the trial neared and still the lawyers were denied permission to see the so-called “top secret documents.” Ms. Pu feared that the authorities, with the intent to keep Huang Qi locked up, would convict Huang Qi without even showing the documents during the hearing. She requested that the Sichuan Public Security re-evaluate the “secret documents.”

The trial, scheduled for June 20, was canceled. By then Huang Qi has been detained for nearly nineteen months without trial, beyond the statutory limitation for pretrial detention.

In late June, Ms. Pu mailed a complaint to China’s Supreme People’s Procuratorate in Beijing refuting the nature of the “secret documents” and asking the body to correct the mistakes of the local judiciary and release her son.

In mid-August, three officials from her former employer Neijiang People’s Hospital visited her. They told her that higher level leaders had asked them to come to check on her.

Scribbling on her cellphone laboriously, she wrote one open letter after another,  arguing point by point what a sham the case against Huang Qi was, and how it was a deliberate act to imprison Huang Qi. “How is a petitioner’s letter to the government a top national secret?” She asked. “If the neighborhood director who had given the document to Chen Tianmao is still going to work every day and wasn’t charged with leaking secrets, how are those who received the document ‘leaking secrets?’”

 

Huang Qi mother, composite 1.png

 

It is indeed a deliberate act, and it is part of a broader campaign to wipe out rights advocacy websites in China. In June 16, 2016, Lu Yuyu (卢昱宇) and Li Tingyu (李婷玉) were arrested in Dali, Yunnan. They ran the 非新闻 (Non-News) website that searched, collated, and published information about mass protests across China. Lu has since been sentenced to four years in prison on charges of “picking quarrels and stirring up trouble.” In Suizhou, Hubei, Liu Feiyue, the founder and editor of minsheng guancha, or Civil Rights & Livelihood Watch, was arrested in November, 2016. He was tried in August for “inciting subversion of state power” after 20 months in detention. No verdict has been delivered. Also in November, 2016, citizen journalist Sun Lin (孙林), known for videotaping human rights activism, was arrested in Nanjing, and has since been tried and sentenced to four years in prison for “picking quarrels and stirring up trouble” and “illegal possession of firearms.” In September, 2017, Zhen Jianghua (甄江华), the founder and editor of hrcchina.org website, was arrested. He has been denied legal counsel, and recently there were reports that he had been secretly tried.

In late September, lawyer Liu Zhengqing (刘正清) received a reply from the Mianyang Public Security, denying his request for Huang Qi’s medical records. The records, it reads, “do not fall within the scope of free government information.”

On October 8, lawyer Li Jinglin visited Huang Qi and learned that his condition had deteriorated. He suffers pain and swollenness and decreased urination. The detention center has kept the testing results from him. Based on her son’s description, Ms. Pu believes that Huang Qi is showing symptoms of late term uremia which is life threatening without treatment.

On October 9, Ms. Pu, accompanied by lawyer Li, went to see Judge Zhou who presides over Huang Qi’s case. At the entrance, court bailiffs grabbed her arms and prevented her from going in. She shouted, “My son Huang Qi is gravely ill! Give him medical parole!”

On October 11, she came to Beijing again with a renewed urgency.

 

 

On October 13, a decision by the prosecutors to bring more charges against Huang Qian was made public. It was mailed to lawyer Liu Zhengqing in Guangzhou via EMS and it was dated September 12. But one can never be sure that was the real date, and if it was, no explanation has been made as why the lawyers were not notified sooner. In addition to charges of “illegally providing national secrets to overseas,” Huang Qi is now also charged with “leaking national secrets.” “Given that Huang Qi is a repeated offender,” the revised indictment says, “he will be subjected to more severe punishment.”

So, what is going on? Instead of addressing the 85-year-old mother’s appeals, the Chinese government has just raised the stake higher for her and for her son.

They won’t release him, and they want to stop her.

 

 

Yaxue Cao edits this website. Follow her on Twitter @YaxueCao, or follow China Change @ChinaChange_org. 

 


Support Our Work

cropped-China-Change-Logo.jpg

At China Change, a few dedicated staff bring you information about human rights, rule of law, and civil society in China. We want to help you understand aspects of China’s political landscape that are the most censored and least understood. We are a 501(c)(3) organization, and your contribution is tax-deductible. For offline donation, or donor receipt policy, check our “Become a Benefactor” page. Thank you.

 

A Call for a UN Investigation, and US Sanctions, on the Human Rights Disaster Unfolding in Xinjiang

August 10, 2018

 

Uighur, FLG, praying

Thousands of Uighurs praying in Kashgar, July 2014. Source: farwestchina.com

 

It is now clear, from numerous reliable sources, that shocking human rights atrocities are being perpetrated in the Xinjiang Uighur Autonomous Region of China (XUAR).

The Communist Party authorities have established a large number of political re-education centers in Xinjiang, detaining people without any judicial process, stripping them of their personal liberty, imprisoning them, and detaining them for indeterminate ‘sentences.’ Estimates of the numbers detained range from hundreds of thousands to over a million, primarily targeting Uighurs, but also Kazakhs, Hui people, and other minorities who follow Islam. Among those detainees are peasants, workers, university, college, high-school and middle-school students, teachers, poets, writers, artists, scholars, the head of a provincial department, bureau chiefs, village chiefs, and even Uighur police officers. Uighurs overseas, as well as their family members and Uighur students who return to China after studying abroad — and even Uighurs who have simply visited abroad for tourism — have been particular targets of attack.

Those locked up in detention centers have been forced to sing Red Songs, learn Mandarin Chinese, and study Xi Jinping Thought. Many have been forced to eat pork, drink alcohol, and been force-fed unidentified drugs. Abuse and torture is common in re-education centers, and reports of deaths in custody due to torture have become common. The well-known deaths confirmed to date include Muhammad Salih Hajim (穆罕穆德.萨利阿吉), the renowned Uighur scholar of Islam known for translating the Quran with official approval; Halmurat Ghopur (哈木拉提·吾甫尔), a leading food safety administrator and Communist Party official in Xinjiang; and Ayhan Memet, mother of Dolkun Isa (多里坤·艾沙), the chairman of the World Uyghur Congress. Many children, because their parents were disappeared, have been crammed into orphanages and are now suffering terrible conditions.

According to official Chinese statistics, over 227,000 Uighurs in Xinjiang were criminally arrested in 2017, 8 times the 27,000 recorded in 2016. In 2017, the number of people detained on criminal charges in Xinjiang was 21% of the total in all of China, while Xinjiang’s population is only 1.5% of the country’s.

Further, Communist Party authorities have set up a comprehensive electronic surveillance system trained on the daily lives of Uighurs in Xinjiang. They’ve deployed cameras with facial recognition capabilities, cell phone scanners, a DNA collection system, and a ubiquitous police presence, turning the entire Xinjiang region into the world’s most high-tech Police Garrison. All of the Party’s efforts are directed toward the cultural destruction of the Uighur people, who now face a crisis of survival.

In light of this grave human rights catastrophe, all who value human rights and universal values cannot be silent. We hereby state the following:

  1. We strenuously protest the CCP’s unilateral barbaric violence, and we demand that the authorities immediately cease the political persecution of Uighurs and other minority peoples, shut down the political re-education camps, and release all prisoners of conscience including Ilham Tohti  (伊力哈木.土赫提) and Gheyret Niyaz (海莱特尼亚孜);
  2. We support the righteous struggle by Uighurs and other minority peoples in XUAR aimed at securing their basic human rights;
  3. We call upon the U.S. government to continue speaking out about the human rights abuses in Xinjiang, and to put more effective pressure on Party authorities;
  4. We call upon the United Nations to launch an investigation into what is taking place in XUAR and to publicly censure the CCP’s despicable acts.

 

Signatories:

Hu Ping (胡平), honorary chief editor of Beijing Spring, New York.

Wang Dan (王丹), founder and director of China Dialogue, Washington, DC.

Teng Biao (滕彪), human rights lawyer, visiting scholar at New York University, Princeton.

Xia Yeliang (夏业良), independent scholar, Washington, DC.

Mo Li (茉莉), teacher, Sweden.

Fu Zhengming (傅正明), scholar, Sweden.

Cai Chu (蔡楚), editor of minzhuzhongguo.org and canyu.org, Mobile, Alabama.

Zhang Yu (张裕), coordinator of the Committee on Imprisoned Writers, Independent Chinese PEN Center. Stockholm, Sweden.

Lü Jinghua (吕京花), deputy chair of Chinese Alliance for Democracy, New York.

Liao Tianqi (廖天琪), president of Independent Chinese PEN Center, Köln, Germany.

 

Zhang Qing (张菁), chairwoman of Women’s Rights in China, New York.

Liao Yiwu (廖亦武), writer in exile, Berlin, Germany.

Yaxue Cao (曹雅学), editor of chinachange.org, Washington, DC.

Sulaiman Gu (古懿), student, Georgia, USA.

Wang Juntao (王军涛), chairman of the National Committee of China Democracy Party, New Jersey.

Qi Jiazhen (齐家贞), independent writer, Melbourne, Australia.

Chen Weijian (陈维健), chief editor of Beijing Spring, Auckland, New Zealand.

Xia Ming (夏明), professor of political science, CUNY, New York.

Sheng Xue (盛雪), writer, journalist, Toronto, Canada.

Zhou Fengsuo (周锋锁), president of Humanitarian China, New Jersey.

 

Zhong Jinjiang (钟锦江), chairman of Chinese Alliance for Democracy, Sydney, Australia.

Guo Dongcheng (郭冬成), worker, Sweden.

Cai Yongmei (蔡咏梅), writer, Hong Kong.

Chen Chuangchuang (陈闯创), member of China Democracy Party, New York.

Yang Jianli (杨建利), founder of Initiative for China, Washington, DC.

Pan Yongzhong (潘永忠), secretary general of Federation for a democratic China, Germany.

Chen Pokong (陈破空), political commentator, New York.

Li Weidong (李伟东), director of China Strategic Analysis quarterly, USA.

Zhang Lin (张林), internet writer, New York.

Wang Ce (王策), chairman of Chinese Republican Party, Madrid, Spain.

 

Li Ruijuan (李瑞娟), journalist and editor, Taipei, Taiwan.

Wuerkaixi (吾尔开希), initiator of Friends of Liu Xiaobo, Taiwan.

Zhao Xin (赵昕), civil rights defender, Bay Area, California.

Su Xiaokang (苏晓康), writer, Washington, DC.

Guo Chen (郭琛), businessman, former chief supervisor of the Association of Taiwanese in Europe, Germany.

Bob Fu (傅希秋), founder and president of ChinaAid, Texas.

Fei Liangyong (费良勇), engineer, member of Federation for a democratic China, Nuremberg, Germany.

Wang Jinzhong (王进忠), deputy chair of Chinese Alliance for Democracy, Tokyo, Japan.

Chen Liqun (陈立群), deputy chair of the National Committee of China Democracy Party, New York.

Ma Yuzhong (马育忠), editor, Xi’an, China.

 

Fu Sheng (付升), scientist, Xi’an, China.

Cai Shufang (蔡淑芳), Friends of Conscience, Hong Kong.

Ren Wanding (任畹町), founder of Human Rights Defenders, France.

Chen Hanzhong (陳漢中), board director of China Spring Research Foundation, chief supervisor of Chinese Alliance for Democracy, California.

Zhang Jie (张杰), Boxun News journalist, USA.

Hong Zhesheng (洪哲胜), chief editor of Democracy Forum, New York.

Xue Wei (薛伟), manager of Beijing Spring, New York.

 

 

 

 

‘Love Is a Serious Crime, a Life Sentence’ – Liu Xia Audio on May 25, 2018

A continued call on behalf of Liu Xia (China Change Exclusive)

Liao Yiwu, Chinese writer in exile, June 1, 2018

 

 

 

 

Dear friends, I am hereby once again publicizing a portion of a conversation with Liu Xia (劉霞), this time on May 25, 2018. The recording runs 21 minutes; I have excerpted the final 8 minutes. Liu Xia said: “Loving Liu Xiaobo is a crime, for which I’ve received a life sentence.”

This is enough to make one burn with rage. Since when did love become a crime? When Xi Jinping’s father was labeled an anti-CCP element and jailed by Mao Zedong during the Cultural Revolution, his mother didn’t abandon him, and nor did she get locked up for years like Liu Xia has.

In January 2014, by which point Liu Xia had been cut off from the world for more than three years, I was finally able to reach her from Germany by telephone at her home in Beijing. As soon as I spoke her name, she began to sob, and she went on sobbing for 20 minutes. I didn’t know what to say. She hung up. I called back, it was the same — she’d almost become speechless.

In the blink of an eye more years have elapsed — the torment of it impossible to put in a few words. In the end, it came to this: Xiaobo was murdered under the cover of ‘bail on medical grounds.’ The couple were able to see each other in the prison-like hospital ward for less than a month. Every day, there were people in and out the ward, over 100 times in all, ‘rescuing’ Xiaobo while sealing him off from the outside world.

Xiaobo desperately wanted Liu Xia to leave China, and even dreamt of accompanying her and Liu Hui, Liu Xia’s brother, to Germany in the little time left in his life. After he died, the Chinese police said to Liu Xia many times that as long as she cooperated with them, they’d let her leave the country to seek treatment.

Liu Xia handwritten note

Liu Xia’s handwritten note dated April 9, 2017, which Liao Yiwu published when Liu Xiaobo was hospitalized in late June, 2017, as a proof that Liu Xia and Liu Xiaobo had wished to leave China for treatment. Click to enlarge.

In April 2917, I went through a contact — one of the most famous poets and singers of the Berlin Wall era, Wolf Biermann, as well as his wife — to reach out to Chancellor Angela Merkel with a letter asking for help. I attached a handwritten note by Liu Xia, titled ‘Application for Exiting China Submitted to Relevant Departments’ (dated April 9, 2017).  My letter was met with a quick response, and a communication channel with the Chancellor was established. By now, the German and Chinese governments have been engaged in private negotiations for well over a year already. In early April this year, in response to numerous apparently optimistic signals, Liu Xia packed, and packed again, getting ready to travel — but her dreams dimmed and went dark. The Chinese official who had made promises to her had disappeared, and in despair Liu Xia declared that she would “use death to defy.

I told her not to do anything rash, and sensing that things were reaching a crisis point, I published for the first time an audio recording of part of our conversation, with the headline “‘Dona, Dona,’ Give Freedom to Liu Xia.” The purpose was to turn a low-key negotiation into a loud call for the attention of the international community.

On the eve of May 24, before Merkel went to China for visit, I received a call from German’s public broadcaster ZDF, where I made the earnest request that Chancellor Merkel bring Liu Xia out of China with her. I said that if this is impossible, she could at the very least express the wish to pay a visit to an ill Liu Xia, or have a medical expert attend to her. For Liu Xia, trapped in her home-prison, this may have been her best opportunity to be freed.

And yet none of this came to pass! Though, Merkel did meet with Li Wenzu, the wife of detained rights lawyer Wang Quanzhang, and other family members of 709 victims in the German embassy in Beijing, and emphasized that she wished to personally meet with Liu Xia. When Merkel and Chinese prime minister Li Keqiang held a joint press conference, Li announced that China respects humanitarian requests and was willing to engage in dialogue with Germany on ‘individual human rights cases’ — this was the highest official statement on the matter.

As for Liu Xia, several days before Merkel’s visit, police entered her apartment and commanded her to leave the city on ‘travel.’ Liu Xia staunchly refused, and the police didn’t force it. Instead, they tried to persuade her, again and again, and said that soon there would be someone coming to speak with her about leaving the country.

I’ve lost count of how many times this promise has been made. The police said that in July, after the first anniversary of Xiaobo’s death, she’d absolutely be allowed to leave China. I made clear my doubts, and advised Liu Xia to consider countermeasures beforehand in case they don’t let her go in July. Upon these words of mine, Liu Xia was terrified and sunk into a bout of despair.

The following is an excerpt of our telephone conversation on May 25, the last day of Merkel’s visit to China:

Liao Yiwu: When you kept saying ‘death death death’ last time, I felt like I’d been hit with a jolt of electricity.

Liu Xia: When I’m dead, I won’t be a bother to anyone.

LYW: How can you say that? How can you die like that? This is not an option.

LX: So just keep me company, staying with me quietly. When you all tell me to do this and do that, I won’t take anyone’s calls anymore… You imagine these things are easy to do – if I can live like a free person, why do I even want to leave China? Xiaobo wanted me to go abroad to be free….because he had seen that police followed me everywhere and the room was fitted out with all sorts of surveillance equipment and nothing is easy for me to do. I’ve got a lot of friends here too….sometimes I’m so squeezed that I’m left with no choice…

LYW: Yes, you told me to record it last time — I felt you were falling apart. At that time, I…

LX: It’s no problem. But don’t ask me, as you did later, to do this or to do that…

LYW: OK, OK, OK. Just wait for July and see what they say.

LX: Right.

LYW: I feel that you’ll be able to get out eventually… but, it’s such a fucking torment…

More sobbing. Endless sobbing. I could neither stop her nor comfort her. So I started playing the song ‘Too Much Love’ by Israeli singer Motty Steinmetz. I had played it for her many times; she liked it a lot. Steinmetz had learned traditional Jewish hymns from his grandfather since childhood, and his lyrics are drawn from the Hebrew Bible.

As the song played, Liu Xia wailed: “They’re going to keep me here to serve out Xiaobo’s sentence.”

I was flabbergasted. Last year when she finally returned home after Xiaobo’s death, she cast her gaze around a room full of books. The old ones he’d read; the new he’d never get to. She felt suffocated and reached out for her medication when she collapsed onto the floor. When she came to a few hours later, she found herself bruised all over.

As I considered all this, words from Jeremiah sprung from the depths of my mind:

“Thus saith the LORD;
I remember thee,
the kindness of thy youth,
the love of thine espousals,
when thou wentest after me in the wilderness,
in a land that was not sown.”

This seemed like the voice of Xiaobo from Heaven. Liu Xia continued: “I want to see just how much more cruel they can get and how much more shameless they’ll become; I want to see how much more depraved this world is.”

I responded: “All you have ever done is love, for all you’ve gone through.…”

She said: “They should add a line to the constitution: ‘Loving Liu Xiaobo is a serious crime, a life sentence.’”

I was too struck by these words of hers to continue. Liu Xia said: “I’m going to go take my medication.”

I bid her goodbye: “Be patient. Let’s wait until July.”

She ‘hmmmed’ and hung up. I sat still at my desk for a long while. The 29th anniversary of the Tiananmen massacre is approaching, and I decided to send out this message to the world, continuing to call for her to be freed.

Dear friends, whether you’re a foreigner or Chinese; whether you’re a political leader, a parliamentarian, a diplomat, or a regular citizen — friends of Xiaobo who are dissidents, poets, authors, academics, artists, sinologists, journalists, actors, lawyers, and public intellectuals — if you’re in Beijing, please take a moment of your time to go and visit Liu Xia. If you’re concerned to go by yourself, bring a few like-minded friends along. If they don’t let you see her, please read a poem outside her apartment building, or call out to her. If her minders stop you, give them a flier with her poem on it.

If you’re not in Beijing, or not willing to do the above, at least forward around the recording. Have more people — including U.S. President Donald Trump, French President Emmanuel Macron, British Prime Minister Theresa May, and the Nobel Committee in Norway — understand what the wife of 2010 Nobel Peace Prize Laureate Liu Xiaobo has been going through for all these years.

 

June 1, 2018

 

Related:

China Change Exclusive: Liu Xia Cries Out for Help in a Phone Call With Liao Yiwu on April 8, 2018, Liao Yiwu, May 2, 2018.

 

 


愛就是重罪

— 繼續爲劉霞呼籲

流亡作家 廖亦武

 

 

 

 

親愛的朋友,這裡我再次公開與劉霞在2018年5月25日上午的一段談話錄音,長度爲21分鐘,我截取了最後的8分多鐘。劉霞說:“愛劉曉波就是重罪,就是無期徒刑。”令人五內俱焚。愛就是重罪嗎?當習近平的父親文革中被毛澤東以“反黨罪”投入監獄,他的母親并沒離開,他的母親也沒像劉霞這樣被囚禁多年。

2014年1月,劉霞與世隔絕三年餘,終於在北京家中接到我從德國打過去的電話。我叫了聲劉霞,她就哽咽起來,持續了20多分鐘,我不知該說什麽,最後她挂掉電話。我再撥過去,還是這樣,她幾乎失語了。

一晃又多年,其中的煎熬一言難盡。總之,最後,曉波被謀殺——以保外就醫的名義,他倆在類似囚籠的病房朝夕相處了不足一月。每天有100多人次進進出出,對曉波實施密不透風的所謂“搶救”。

曉波讓劉霞一定要出去,甚至夢想在人生最後時刻送她和劉輝到德國。他走後,警察也若乾次許願,只要配合他們,就會放她出國治病。

Liu Xia handwritten note

Liu Xia’s handwritten note dated April 9, 2017, which Liao Yiwu published when Liu Xiaobo was hospitalized in late June, 2017, as a proof that Liu Xia and Liu Xiaobo had wished to leave China for treatment. Click to enlarge.

去年4月,我通過柏林牆時代最著名的詩人兼歌手沃爾夫.比爾曼夫婦,轉交給默克爾總理第一封求援信,附錄了劉霞手寫的“給有關部門的出國申請”,得到及時回應,并借此建立了信息渠道。如此算來,德中政府間不公開的交涉,已長達一年餘。直至今年4月初,根據種種貌似樂觀的跡象,劉霞一次次整理行裝,卻不料夢想破滅,曾對她許願的人也躲著不見,絕境中的她突發“以死抗爭”的衝動。

我勸她再等等,高危關頭,我不得不以《DonaDona,把自由給劉霞》為題,首次公開與她的談話錄音,從低調運作轉為高調呼籲,在國際社會引起廣泛關注。默克爾總理5月24日訪華前夕,我接受了德國電視二台的訪問,懇請默克爾總理將劉霞帶出來,如果不成,至少可提出探病,或者讓醫療專家去會診——對於困獸似的劉霞,這或許是迄今為止最大的獲救良機。

然而什麽都沒發生!儘管默克爾在德國駐京使館接見了李文足等多名709系獄律師家屬,並強調她想親自與劉霞接觸;儘管在兩國政府總理共同舉行的新聞發佈會上,李克強宣稱中方尊重人道主義,願意就“人權個案”與德方對話——這算最高級別的官方表態。而在劉霞那邊,警察提前數日登門,吩咐她去外地旅遊以迴避默克爾,劉霞堅決不走,警察也沒勉強,只是頻頻規勸,并告知不久有人會與她談出國。

記不清這是第幾次許願。警察說7月份,曉波周年忌日過後,肯定放她走。我表示懷疑。我說萬一7月份還是不放呢,不如先尋思應對之策。劉霞聞之驚恐,繼而抑鬱爆發。下面的對話根據5月25日,也就是默克爾訪華最後一天,我們的電話錄音整理:

廖:你上次說死死死,我像觸電一樣。

劉霞:我死了就不麻煩任何人嘛。

廖:哪能這樣?哪能輕易就去死啊,這個,使不得啊。

劉霞:所以陪著我,就安靜地陪著我;讓我幹這幹那的,我就誰的電話也不接了……你想一切都那麽容易[的話],我能像個自由人一樣活著,我會一定要出去嗎?對不對?曉波要不是看著每天都是警察跟著,一屋子監控器什麽的,所有東西都不那麼…他能讓我出去找自由嗎?我在這邊也有好些朋友,有時候,把人逼得沒得選了……

廖:是啊,上次你讓我把它錄下來,我覺得你已經崩潰了,我當時……

劉霞:那是沒問題。但是你後面就不要說:你要這樣,你要那樣……

廖:好好好…就等到7月份,看他們怎麼說。

劉霞:對。

廖:我感覺你還是能夠出來…不過,他媽的夠磨人……

又是沒完沒了的哀泣,無法打斷,更無法安慰。於是我放以色列歌手Motty Steinmetz領唱的《太多愛》。我曾經放過多次,劉霞非常喜歡。Motty Steinmetz從小跟祖父學習猶太傳統聖歌,她的歌詞均出自希伯來語聖經。劉霞在歌聲中哭訴:“他們要讓我在這兒,把曉波的刑期繼續服完。”

我張口結舌。想起去年曉波走,她回到家,望著滿屋子的書,舊的曉波都看過,新的卻來不及看了。她感覺窒息,剛要抓藥片,就栽倒在地。幾個鐘頭之後醒轉,渾身是傷。

我腦海深處湧現出一段同樣出自希伯來語的《雅歌》:

神這樣說:
你年輕時的恩愛,
新婚時的愛情,
你怎樣在曠野,
在未曾耕種之地跟隨我,
我都記得

這也是已在天上的曉波的心聲吧。劉霞接著說:“我要看看他們還能殘忍到什麼程度,無恥到什麼程度,看看這個世界,還能夠墮落到什麼程度……”

我說:“你這僅僅,也不為其它,僅僅是因為愛情,就經歷了這些……”

她說:“那憲法上應該再寫一條:愛劉曉波就是重罪,就是無期徒刑。”

我聞之膽寒。就不敢再接茬了。劉霞說:“我先去吃個藥。”

我只好告別:“再耐心一點,等到7月份。”

她嗯嗯著掛了電話,我卻在桌邊久久枯坐,并決定在天安門大屠殺29周年前夕,繼續爲她的自由呼籲。

親愛的朋友,無論你是西方人還是中國人,無論你是政要、議員、外交官還是普通公民——我也知道在曉波故交中,除了大批異見者,還有不少中外詩人、作家、學者、藝術家、漢學家、記者、演員、律師和公知——如果你在北京,請抽空去探望她;如果一個人害怕,請邀約一些志同道合者;如果他們不讓見,請在她樓下讀詩或喊話;如果他們阻止,請將詩傳單送給他們。

當然,如果你不在北京,或不太願意,至少可以傳播她的錄音,讓更多人——包括美國總統特朗普、法國總統馬克龍、英國首相梅姨及挪威的評委們——瞭解2010年諾貝爾和平獎得主劉曉波妻子這些年的遭遇。

 

2018年6月1日

 

 

相關閱讀:

《DonaDona,把自由給劉霞》, 廖亦武, 2018年5月2日。

 

 

 

 

How Lawyer Wang Yu Was Made to Denounce the American Bar Association’s Human Rights Award in 2016

May 9, 2018

 

Wang Yu taken to studio black-hooded for 2nd confession

Wang Yu is taken to a studio for TV denunciation of the ABA award. Pictorial rendition is based on Wang Yu’s account. Source: Safeguard Defenders.

 

 

Background

On July 9, 2015, Wang Yu (王宇) became the first target in a campaign of mass arrests against human rights lawyers in China. Over the next roughly two weeks, over 300 rights lawyers were arrested, interrogated, detained, and threatened — thus begetting the notorious ‘709 Incident.’ After over a month in secret detention at a black site in Beijing, Wang Yu was transferred to Tianjin for a continuation of her detention, then under so-called ‘residential surveillance at a designated place’ (指定居所監視居住). For over a year she was not allowed to see her lawyer, family, or communicate with the outside world. Another 20 or so lawyers and activists, including Wang Yu’s husband Bao Longjun (包龍軍), were given similar treatment. During the secret detention and their time in detention centers, they were severely tortured, including by sleep deprivation, prolonged interrogation, forced-feeding with unidentified drugs, beatings, insults, being hand- and foot-cuffed, or having their family’s safety threatened. Some were even placed in cages submerged in water, so-called ‘water cage’ torture. Currently, three individuals are serving prison sentences, three were released on suspended sentences, and all others except one were released on a probationary form of ‘bail.’  Lawyer Wang Quanzhang (王全璋) has been detained for over 1,000 days, neither sentenced nor released, and no one even knows whether he is dead or alive.

In August 2016, Wang Yu and her husband were released on a probationary form of bail (取保候審), whereupon they were forcibly taken to an apartment building in Ulanhot, Inner Mongolia. There they were reunited with their son, Bao Zhuoxuan (包卓轩), who had previously been coercively removed from Beijing and placed in Ulanhot to continue high-school. In Ulanhot, their movements were closely monitored, they were followed wherever they went, and their apartment was fitted out with an extensive array of surveillance cameras that pointed to their doorway, stairs and in and out of the building entrance. Wang Yu believed that the apartment itself was bugged too. Around a year later they were allowed to return to their own home in Beijing. Now, though they’re apparently ‘free,’ every move they make is still surveilled by the authorities, and Wang Yu has been unable to resume her profession as a lawyer.

Among China’s human rights lawyers, Wang Yu has been called the ‘Goddess of War.’ Prior to the 709 crackdown, she traveled the country taking on all manner of human rights cases. The image of Wang the lawyer in the ‘Hooligan Sparrow’ documentary, handing out fliers about the law under the beating sun in Hainan, left a deep impression of her commitment.

On July 8, 2016, the American Bar Association announced that it had selected Wang Yu to receive its inaugural ABA International Human Rights Award, “in recognition of her dedication to human rights, justice and the rule of law in China.” This news seemed to rattle the Communist Party. The authorities knew perfectly well that the 709 crackdown was an illegal, politically motivated large-scale persecution of human rights lawyers, and that the cruelty of torture methods they used exceed what most people can conceive. They fear the moral support that the international community was extending to the targets of their attacks.

In an attempt to sever such support, in the days leading up to the award ceremony, the authorities forced a detained Wang Yu to record at least two similar video statements castigating and rejecting the award. In one news clip, broadcast on CCTV, China’s state-run central TV, she says: “I haven’t really done anything in terms of human rights, so this sort of award is using me to besmirch the reputation of the Chinese government and besmirch the image of China. Thus, I insist on not approving, acknowledging, or accepting it. Nor will I have any other individual or organization accept the award on my behalf. If, despite my explicit rejection, they force the award upon me, this will be a violation of my human rights, and I strongly protest.”

In another clip broadcast on Phoenix, a state-run TV station thinly-masked as commercial TV in Hong Kong, she sits outdoors with a grass lawn behind her. In front of her are a number of official journalists whose faces the audience couldn’t see. She says, her voice halting: “As far as I’m concerned, this award is using me as a tool to attack and denigrate the Chinese government. I’m a Chinese person; I only accept the leadership of the Chinese government. I don’t want this or similar awards, not now, nor in the future.”

Wang Yu, ABA 截屏

Two Tianjin lawyers claiming to represent her even sent a letter to the ABA, saying that the ABA award constituted an “infringement on the reputational rights of Ms. Wang Yu… Ms. Wang Yu reserves the right to pursue your organization as liable for such infringements.” The letter demanded that the ABA “cease and desist” in giving her the award.

On the basis that Wang Yu was in detention and could not speak of her own free will, the ABA dismissed the ploy and went ahead giving the award in Wang Yu’s absence on August 6, 2016, during its annual convention in San Francisco.

Two weeks after the award, a nationalistic website in China published an article by a “former NGO worker” who claimed to have worked at ABA’s office in Beijing. It described one boss as being lazy and incompetent, and another as rude and lecherous. It portrayed the ABA Beijing office as a place where Chinese employees were discriminated against and where “humanity and dignity…was worthless.” It insinuated, without clear factual statements, that ABA’s activities in China were political and ABA was a tool of the U.S. government being used to instigate a color revolution.

Now we have come full circle: in the book “The People’s Republic of the Disappeared: Stories from inside China’s system for enforced disappearances” published in November 2017 by Safeguard Defenders, Wang Yu for the first time reveals what she experienced under residential surveillance (China Change has an excerpt). In a new report recently released by the same organization, Wang Yu revealed how she was forced to rebuke and reject the ABA’s award. On television, she appears with a slightly puffy face, sitting outdoors before a grass lawn. In front of her are a number of official journalists whose faces the audience couldn’t see. She says, her voice halting: “I haven’t really done anything in terms of human rights, so this sort of award is using me to besmirch the reputation of the Chinese government and besmirch the image of China. Thus, I insist on not approving, acknowledging, or accepting it. Nor will I have any other individual or organization accept the award on my behalf. If, despite my explicit rejection, they force the award upon me, this will be a violation of my human rights, and I strongly protest.”

The following statement by Wang Yu about this incident is reproduced below with permission.

 

 


Wang Yu’s Account

 

Wang Yu hooligan sparrow

Wang Yu handing out flyers to passersby in documentary ‘Hooligan Sparrow.”

 

It is difficult to explain, why I went on television, what kind of mental process I had gone through. And until now, I still feel it is difficult to describe, I don’t know how to talk about it. Actually, I do want to talk about it in detail, but I always feel sad. I am still struggling to get over the trauma. But I know I should speak out, even if just in this simple way.

It was about April 2016 and I had already been transferred to the Tianjin First Detention Centre. I had just finished my breast surgery at that time and the guards and interrogators were taking quite good care of me. My interrogator said if I cooperated then my case would be “dealt with leniently.” He meant I could be released soon. They also kept reminding me that my dream of sending my son overseas to study could happen only once I had been released from the detention centre.

How, then, did they want me to cooperate? They said all the 709 Crackdown people need to demonstrate a good attitude before they would be dealt with leniently. They said a PSB [Public Security Bureau] boss would come to the detention centre in a few days and they wanted me to say to him that: “I understand my mistake, I was tricked, and I was used. I denounce those overseas anti-China forces and I am grateful for how the PSB has helped and educated me.” After that, they stopped taking me to the interrogation room and moved me to a staff office where they fixed up space for me to eat and memorise the material my interrogator gave me.

Around about the end of April, the interrogator told me the boss was coming today and that we should make the video. He promised me the video would only be shown to that boss, and it would definitely not be shown to the public. He told me not to worry and just follow the script they had given to me. If I couldn’t memorize it all, then we could just re-record it. They also told me that everyone who was caught up in the 709 Crackdown had already made such videos. I kept asking them to confirm that it wouldn’t be shown in public and they promised it would not. Despite their assurances, I was still very unhappy about having to do the video.

In the afternoon, I was taken to the office again. A few minutes later, a man came in; he was in plainclothes and about 50 years old. A young man in his 20s followed with a camera. They both said something similar to me; something about how they would find a way out for me. I have suffered a lot of memory loss in the past few years so even if I try to remember exactly what happened, I can’t. But I do remember asking him who would see the video and he repeatedly said that it was only for their boss and not for television.

The young man finished setting up the camera, then the older one started asking questions. I don’t remember the exact questions, but it was basically the same as my interrogator had told me to study. I didn’t answer very well, because my memory was bad and also I didn’t want to make the video. I really messed up some of the questions and they had to ask me again and again. After three or four hours, they eventually left.

Some 20 days later, I heard that the so-called PSB boss had said that last video was not good enough and that we had to record it again. So, we recorded it again, but two days later, my interrogator said it still wasn’t acceptable. The next time they came with a camera and a computer, with the script typed into the computer in a huge font size. They wanted me to read it from the screen and look into the camera. We recorded it like this many times and finally they left. But another two days later they came back and said it still wasn’t good enough, so we did it all again. But that didn’t pass either.

It was about the beginning of June, one day before the Dragon Boat festival, when my interrogator told me that another boss was coming and wanted to talk to me. If I behaved well I could get out of the detention centre. Not long after, two men in their 50s or 60s in plainclothes, came in. They surprised me by shaking my hand when they first arrived. Later, I learned they were the vice-director and division chief of the Tianjin PSB. They talked briefly about my health and my situation and then asked me to give a self-evaluation. I said: “Of course, I think that I am a good person and also a good lawyer. I believe in behaving with kindness and I am professional in my work and have always won my clients’ approval.”

After that they often took me to their office to talk with them. They kept trying to persuade me to do an interview on television, but I kept saying no.

In the beginning of July, my interrogator talked to me alone. He said, “Think carefully. If you don’t agree to go on television how will you be able to get out? How will your husband Bao Longjun be able to get out? How will your son ever be able to study abroad?”

I thought hard about it for a few nights. I thought, neither me nor my husband can communicate with anyone from outside. Who knows when it will all end. And my poor son was home without us. We didn’t know how he was doing. Although, my interrogator told me that he had been released and was living in Ulanhot, he might be under surveillance, he didn’t have his parents with him. What kind of future would he have?

I though the two so-called “bosses” who had been talking with me looked like they would keep their word. After speaking with them for many days, I trusted them, and the people around me treated me much better. Much better than when I was in RSDL [residential surveillance at a designated location], where they were very cruel to me.

So, I decided to accept. I just wanted to see my son so much. I thought, if I couldn’t get out my son would never be able to study overseas. I might get out many years later, but by then what would have happened to my son? If he was harmed now, the trauma would stay with him his whole life. I needed to be with him during this stage of his life. I decided that I would do my best to help my son go to a free country and study. He would no longer live like a slave, suffering in this country. He has to leave, he must leave, I thought. That was the most urgent thing. So I had to do it, even if it meant doing something awful.

WangYu_ABA award ceremony

The ABA Human Rights Award ceremony in San Francisco in August, 2016.

I also considered the possibility that they might break their promise—and if they did I vowed to fight. So, I said yes to their request to go on television, but only if they released me first. I started practicing the script they prepared for me and we rehearsed it many times, almost every day before I left the detention center.

On 22 July 2016, they went through the formality of my “release on bail.” They took me from the Tianjin First Detention Centre to the Tianjin Police Training Base under Tianjin Panshan Mountain. I stayed there for about 10 days.

They transferred me to Tianjin Heping Hotel and for the next two days I was still under their control. I did the interview in a western-style building near the Heping Hotel a few days later. That afternoon, about 4 or 5pm I was reunited with my son. He hugged me and cried for a long time. I also quietly shed tears.

The next day, my son and I met his father Bao Longjun who had also just been released on bail.

After my release I became very depressed. We were kept under house arrest in Ulanhot. My son and his father often made fun of me because of what I had said on that television interview and I felt very hurt and under a lot of pressure. One time, when I couldn’t stand it anymore, I asked my son, “Would you rather I suffered and went on television so I could be with you, or would you prefer that I didn’t go on television but then stayed in prison?” My son said emphatically: “I want my mum with me!”

Hearing my son say this, I believe that everything I suffered was worth it. This was the only way I could be reunited with my son, so I had to do it.

When I got back home, I gradually began to understand what kind of pain my son had been through over the past year. Such cruelty caused my son to suffer from severe depression and that made me even more determined to settle my son overseas so that he could heal both mentally and physically.

So, this is my story. I don’t expect everyone to understand. I just want to say that my son is everything to me. Perhaps, I had no other choice.

 

 


Related:

The Nightmare – An Excerpt of Lawyer Wang Yu’s Account of 709 Detention and TortureWang Yu, November 13, 2017.

To American Bar Association With Regard to ABA Human Rights Award to Wang Yu, August 6, 2016.

New York Times editorial: Show Trials in China, August 6, 2016.

She was a quiet commercial lawyer. Then China turned against her. Washington Post, July 18, 2015.